لليبيين طريقة خاصة في فهم اللغة الإنجليزية. فأي شخص يود التعبير عما في نفسه أو يريد أن يخلص نفسه من موقف ما، فما عليه إلا أن يستعمل العامية فهي أبسط واسهل طريقة في التعبير بالإنجليزية.
التعابير التالية هي لبعض الليبيين الذين يستعملون التعابير والكلمات من اللهجة العامية بترجمتها الحرفية إلى الإنجليزية، والنتيجة لغة ركيكة، كلام "مفترش" بدون أي معنى، وأحيانا يعطي معنى مغاير أو معنى عكسي أو غير لائق.
First case: a teacher asked a Libyan guy, '' why did you decide to come to UK''?
he answered: ''I need to change weather" نبي نغير جوي
Second Case:A Libyan student needed to go to the toilet, thus he asked the teacher ''I need to fly the water'' نبي نطير مية
Third Case: A Libyan student tried to be very polite when he knocked on his supervisor's door and said '' excuse me prof., are you empty!!!!'' عفوا دكتور انت فاضي
Fourth Case:A Libyan student went to a night club and found a girl who was dancing alone, so he wentup to her and said '' you dancing dancing , dance with me!!!!'' وطبعا كان يقصد "انت ترقصي ترقصي، ارقصي معاي"
The last case : Friends asked a Libyan student, what have you ordered from this restaurant? he replied , I student pizza وطبعا كان يقصد أنا طالب بيتزا!!!!!.
وهذا الموقف أنا شاهدته بنفسي:
صاحب ورشة كهرباء سيارات كاتب على باب الورشة كنوع من الدعاية :
كهربائي جميع أنواع السيارات، الأمر ألى هنا عادى جدا
لكن تحتها كاتب الانجليزي:
Electrician All Kinds The Cars
طبعا ترجمة حرفية حرف بحرف